한국에서 흔히 쓰는 옷 이름이 영어권에서는 어떻게 불리는지 알아보겠습니다.
추워지면서 거리에는 패딩을 입은 사람들이 많아졌다. 패딩은 한국에서만 쓰이는 콩글리시 이지만, 영어권에서는 padded coat, padded jacket, puffer jacket, down jacket 등으로 표현한다. 한국에서 흔히 롱 패딩으로 부르는 골반까지 오는 길이가 긴 패딩은 영어로 '벤치 코트'라고도 한다. 다만 '벤치 코트'는 영어권에서 흔하지 않아 혼선을 피하려면 'knee-length padded coat(무릎 길이의 패딩 코트)' 등 옷의 길이까지 함께 설명하는 것이 좋다. 한국에서 '패딩 점퍼'라고 하는 말은 영어권에서는 사용하지 않는다. 영국에서는 'jumper'가 겉옷이 아닌 니트 상의를 의미하며, 한국에서는 '맨투맨'이나 '스웨터'로 칭한다. 한국에서 잠바 혹은 점퍼는 외투를 의미한다면, '재킷(jacket)'을 사용하는 것이 더 적절하다. 'coat(코트)'도 보편적인 용어지만, 더 두껍거나 부피가 큰 옷이라고 생각할 수도 있다.
패션 브랜드별로 제품 설명에 다르게 단어를 사용하기 때문에 더욱 혼란스러울 수 있다. 한국에서는 '스웨터'가 털실로 두툼하게 짠 상의를 의미하지만, 미국에서는 면이나 다른 소재로 만든 스웨터도 스웨터로 불린다. 하지만 영국에서는 이 모든 상의를 여전히 '점퍼'라고 부르거나 소재에 따라 '풀오버' 또는 '저지'라고도 한다. 예를 들어, 한국에서 네크 라인이 둥근 '맨투맨'이라고 부르는 것을 미국식 영어로는 '크루넥 스웨터', 영국식 영어로는 '크루넥 점퍼'라고 부른다. 크루넥을 제외하고 단순히 스웨터 또는 점퍼라고 부르는 것도 괜찮다.
대한민국 최근 뉴스, 대한민국 헤드 라인
Similar News:다른 뉴스 소스에서 수집한 이와 유사한 뉴스 기사를 읽을 수도 있습니다.
LF “올 겨울 ‘축축한 눈’ 잦아…패딩 잡화 아이템 품절 대란”LF 닥스 패딩 머플러, 전년比 판매량 증가세
더 많은 것을 읽으십시오 »
노벨상 시상식에서 한강 작가가 영어로 말한 수상 소감이 한국어로 공개됐다문학동네 “한강 작가가 영어로 발표한 수상 소감의 우리말 원문을 보내왔다”
더 많은 것을 읽으십시오 »
인간과 로봇이 함께 일하는 미래: 유니버설 로봇유니버설 로봇의 CEO 킴 포블슨은 협동로봇이 어떻게 인간과 함께 일하는 것을 가능하게 하는지, 그리고 이 협동로봇이 제조업의 미래를 어떻게 바꿀 수 있는지에 대해 이야기합니다.
더 많은 것을 읽으십시오 »
[우석훈의 경제수다방]따스함에 대하여, 김상욱김상욱이라는 정치인에 대해 전혀 몰랐다. 그가 1차 탄핵 때 패딩 점퍼를 입고 헐떡이며 국회 본회의장으로 들어올 때 그런 사람 한 명 정도...
더 많은 것을 읽으십시오 »
[영화리뷰]탄핵정국에 찾아온 ‘진정한 왕’에 관한 물음, 영화 ‘무파사’진짜 리더는 어떻게 거듭나고, 결국 어떤 왕이 되는지 보여주는 작품
더 많은 것을 읽으십시오 »
유튜브로 번 20억, 교통약자 돌려드리죠사고예방 제품 나누는 한문철 교통사고 전문 변호사불가항력 사고 피해 줄이고자어두운 환경에서 빛 반사하는우산·점퍼 만들어 무료 보급아동·고령층·환경미화원 등도움 필요한 곳에 속속 전달서울시 명예시장으로도 활동
더 많은 것을 읽으십시오 »